【外国人なごみ】伊「習性は○○出来ない?」

ヨーロッパ外国人のいい話
相互RSS(ブルーアンテナ)

909: おさかなくわえた名無しさん 2010/06/19(土) 09:09:43 ID:8Uda2zko

ある飲み会で、イタリア人の友人から受けた相談。

伊「ねぇ、日本語でXXXXXXXって、なんて言うの?」
私「え? ごめん、イタリア語は分からないんで、英語で言って」
伊(ちょっとしょぼん、としつつ)「No,Thank you」
私「えっと……『いいえ、結構です』『いりません』かな?」
伊「なんかそれは冷たい感じがするから、嫌なんだ」

どうやら、近所のおばちゃんによくお裾分けを貰うんだけれども、
貰うばかりで気が引けるから、断わってみたいということらしい。

私「じゃあ…『ご遠慮致します』かな」
伊「遠慮せずにどうぞ! って前に言われた」
私「それならいっそ、気が引けるのでいりませんって、はっきり言えば?」
伊「人の厚意を無碍にするのは、もっと嫌なんだよ……」
私「……だったら、お礼の品を持っていくようにしなさい」
伊「えっ!? いや、断りたいんだけど……」
私「その性格じゃ無理だ。日本のおばちゃんのアレは習性だから諦めなさい」

相手、そうかーと納得した後、いきなりニヤッとして。

伊「習性は修正出来ない?」
私「やかましい!」

なんだ、その『どや顔』は!


その後、何を持っていくべきか聞かれたので、無難にお茶菓子を買っていけ、
と言ったら一緒に選んで欲しい、と…いや、なんでも喜ぶと思うけどな。

元々ゆるい奴だったけど、もう殆ど日本人と化している友人に和みました。

914: おさかなくわえた名無しさん 2010/06/19(土) 12:25:02 ID:KXkcOAA4

>>909
「ご遠慮致します」って日本語はどうかと・・・

921: おさかなくわえた名無しさん 2010/06/19(土) 15:14:19 ID:8Uda2zko

>>914
あ、遠慮に御を付けたら自分に敬語使っちゃってますね。
でもなんて訳したら良かったんでしょうか…。

>>915
前は「わーい、ありがとうございます」と素直に貰っていたらしい。
貰ってばかりで申し訳ない、なんて日本的な発想になったものです。

924: おさかなくわえた名無しさん 2010/06/19(土) 16:11:12 ID:y0f+Tx0j

>>921
お断りするときは
「頂いてばかりで心苦しいです」「どうぞお気づかいなく」と続けて言ってみては?
それでも押してくるときは
「いやーもーほんとにほんとに…」って両手を前に突き出して振りふりしながら
腰を曲げつつ後ろに下がる~

915: おさかなくわえた名無しさん 2010/06/19(土) 12:41:14 ID:f8BgUNEf

>>909
イタリア人は社交辞令の天才だと思ってたけど
陰ではいろいろ苦労してるんだな

948: おさかなくわえた名無しさん 2010/06/19(土) 21:03:48 ID:mMB8FvQ/

>>924
正しい日本人の姿だな

915: おさかなくわえた名無しさん 2010/06/19(土) 12:41:14 ID:f8BgUNEf

>>909
イタリア人は社交辞令の天才だと思ってたけど
陰ではいろいろ苦労してるんだな

引用元: https://changi.5ch.net/test/read.cgi/kankon/1275863843/

コメント

タイトルとURLをコピーしました